A raging house fire kills five in Akron, OH

26,644

A raging house fire has killed five resettled Bhutanese in Akron, OH on September 13, according to The Summit County Medical Examiner’s Office.

“Two adults and three children were killed in a house fire in the 1100 block of Linden Avenue, located in Akron’s North Hill neighborhood,” reported News 5 Cleveland.

A Bhutanese community leader from Akron, OH informed BNS that those who died were in the first floor, while the survivors were in the second floor and one survivor might have slept in the basement.

“I’ve heard one or more survivors might have thrown themselves out of the second floor of the house,” added community leader who requested for anonymity given that the situation is still under investigation. “It is so devastating for the community,” he added.

Those who survived, four in total, are current receiving treatment at a local medical facility and their condition in unknown as of the writing of this report.

The victims who hailed originally from Tshering, Bhutan had lived in the Beldangi-II refugee camp prior being resettled in the United States.

“This is a tragedy for our community, our fire department, and especially this family. We saw the strength and courage of our firefighters as they worked hard to find and rescue victims, and their compassion in assisting the family and neighbors. We appreciate the strength of the community as we have seen such support for this family,” Akron fire chief Clarence Tucker said, quoted News 5 Cleveland.

According to the local news report, when firefighters arrived at scene approximately 1 a.m. Monday, the house was fully engulfed.

According to News 5 report, fire officials said in addition to the five people who died inside the home, four others were taken to nearby hospitals, including three adults and one child. Those individuals were treated for burns and smoke inhalation.

A neighbor who had her window open heard screaming and called 911, stated the local news.

It is reportedly learned that the cause and determination of the fire remains under investigation.

Diaspora campaign against Japan’s decision to confer award on Dago Tshering comes to an end; organizer claims it a successful campaign 

26,644

The Global Bhutanese Campaign Coordination Committee-Japan Campaign 2021 (GBCCC-JC) has announced the official closure of the Japan Campaign 2021 effective today.

In a press conference this morning which was broadcast live on their Facebook page, the spokesperson of GBCCC-JC, Jogen Gazmere stated that their campaign proved that the Bhutanese communities in the diaspora could always unite for a greater cause.   

According to a press statement sent to BNS post press conference this morning, a three-phased campaign was initiated by Bhutanese in the diaspora to register their concern in response to Japan’s decision to bestow “Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star” award to the former Home Minister of Bhutan, Mr. Dago Tshering.

In phase one, a letter signed by twenty GBCCC-JC members and support letters from over forty-six community organizations from eight different countries was sent to the Japanese Prime Minister on June 24, 2021 – a copy of which was sent to respective heads of governments and Japanese embassies in Nepal and other countries where Bhutanese are resettled. The letter highlighted the widespread atrocities meted out to a section of the Bhutanese citizens during Dago Tshering’s tenure in the ministry of Home Affairs. It expressed their concern & reservation over the choice of the candidate and asked the Japanese government to rescind its decision.

In phase two, signature campaign commenced on June 28, 2021 to enable individual Bhutanese in the diaspora and Bhutanese refugees in the camps in Nepal to voice their concerns. During this phase, hundreds of trauma survivors and their children who were victims and non-Bhutanese witness to the atrocities committed by Dago Tshering spoke out adding strong voices to the campaign. This signature campaign ended on July 23, 2021. On August 12, another letter together with names of the petition signers was sent to the Prime Minister of Japan.

Similarly, in phase three, on September 2, 2021 letters were sent to the heads of Government of several UN member countries, UN and European Union Human Rights bodies and International Human Rights Organizations apprising them about activities carried out by the GBCC-JC 2021 and urging them to not honor perpetrators of Human Rights violations in Bhutan and elsewhere.

“The GBCC-JC constituting community organizations and members in Bhutanese diaspora from Australia, Canada, Denmark, Nepal, Netherlands, New Zealand, Norway, United Kingdom and United States of America successfully achieved its objectives laid out in its three-phased campaign. It was successful in receiving fair media coverage in various jurisdictions including Japan, The United States and Nepal,” reads the press statement. 

The press statement further stated that the convergence of many Bhutanese from across the diaspora around this campaign has been a milestone. 

“It affirmed our hopes in resilience and raised our optimism as a resurgent community. It was equally encouraging to see active youth participation. Their contribution in this campaign as a whole is commendable and it is hoped that this exercise gave our young leaders an opportunity to prepare for bigger undertakings in the future. As we close the Japan Campaign 2021, we call upon the governments and human rights bodies throughout the globe to support the Bhutanese in the diaspora to help heal from trauma inflicted upon us by the Bhutanese regime. We urge the world community not to engage in any such action that will reopen our wounds that would result in re-traumatization and insult. We also request them to encourage Bhutan to continue its democratization process, while using their good influence in helping the Bhutanese diaspora reconcile and reconnect with their country of origin,” it added. 

“We express our sincere appreciation to all our campaign partners, supporters and the news media that helped amplify our voice and contributed to the success of this campaign. As of today, GBCCC-JC has not received any official response from the Japanese government even though we have learned through a reliable source that the Japanese government is aware of the campaign. Evaluating the campaign’s accomplishment on the basis of public participation, the debate it has generated in the diaspora and the media coverage it has received, among others, we can confidently say that the campaign was successful in making its voice heard,” further read the press statement. 

In a press conference this morning, the GBCCC-JC announced the formal closure of the Japan Campaign 2021 effective today. Reacting to a BNS query in the press meeting, Robin Gurung, an emerging U.S.-based youth leader stated that it was an opportunity and a learning experience for him and others from his age brackets to work closely in the inter-generational team.

Echoing the reaction of Gurung, Chuda Bajgai, another youth leader based in Canada stressed that despite hurdles in the community he felt well-accomplished in this mission.  

“Having accomplished its objective, the GBCCC-JC as a platform and the Japan Campaign 2021 will cease to operate and exist from today. However, the data and experiences thus gathered in the process of this campaign exercise may be used to facilitate similar endeavors in the future,” reads the press statement.

An open letter to my kindergartener

Dear Chhori (Daughter):

Congratulations on starting a long and exciting journey by officially beginning kindergarten today! It was lovely to see you so excited and enthusiastic when we dropped you off at your school. I hope the same level of excitement lasts throughout your school journey.

My excitement is a little subdued due to my concern about the Covid-19 pandemic and whether you would be safe. I know you’ll feel uncomfortable wearing that damn mask, but it will help reduce the risk of you and those around you contracting the virus. Of course, you might see your classmates and others without masks. But as a responsible individual, I want you to follow the recommendations of the Center for Disease Control and local health officials. And please make sure you continue to wash your hands thoroughly from time to time during the school day, whenever possible.

Little champ, when I dropped you off, I was reminded of how I started my education. The environment and circumstances were so different from what you’re going through today. My schooling began in 1990 in the remotest village Indrachowk, Dagana, Bhutan. Probably due to a lack of awareness about the importance of education, my parents chose not to enroll six of my elder siblings in school. Instead, they all stayed at home to help with the daily chores so that there would be ‘food on the table’ for everyone – technically, we used to sit on the floor to eat, and we did not have a table. So, although I was young, I too had a role in feeding Tikay, the family dog.

Things took a positive turn after my parents decided to enroll one of my older brothers in the Dokap Primary School in Dagana, Bhutan. He was a third-grader when my father also managed to enroll me in the same school. My eldest brother, who never had the opportunity to go to school, carried me on his shoulders during the monsoon season. He walked with me, downhill, for 30 minutes, and uphill for 45 minutes, across rough terrain, to get me to the school and back home. I would hold on tight with my hands wrapped around his head. As my brother pushed his way through shrubs and bushes during the monsoon season, leeches would cling to my head and suck my blood. It sometimes took me several minutes to pluck them off my body, often with the help of a pinch of salt, once we got to school. Our parents taught me that leeches are sensitive to salt. So, during the monsoon season, we always carried pouches of salt in our backpacks.

Kids your age who haven’t seen the rest of the world might take many things for granted. However, many children are still experiencing extreme poverty, hunger, and deprivation, similar to what I experienced. Thankfully, you have an air-conditioned school bus that pulls up outside our home, ready to take you to your school, which is within easy walking distance.

While I attended elementary school, some of the Bhutanese teachers treated me harshly. I struggled to learn Dzongkha, the national language. Sometimes abuse arrived by being beaten with sticks by the teachers and made to stand on one foot with the other foot resting across the knee. For the class duration, the teacher would demand that I catch my ears with both hands. As I struggled to carry out the punishments, classmates were encouraged to laugh at me. I am glad you’ll be studying in a supportive environment without this type of trauma.

In 1991, when the Bhutanese regime evicted my family, we were forced to make our home on the bank of the holy Kankaimai river in Nepal. Many children and adults lost their lives following an outbreak of malaria and other diseases. Two from my own family couldn’t make it; I’ll share those details as you grow older and are mature enough to hear such stories. Later we moved to the Beldangi-II refugee camp, not very far from the riverbank. After arriving at the Beldangi-II refugee camp, both your mother and I somehow continued our schooling. When we first settled in the refugee camp, we attended classes in open spaces, mainly under the shadows of large trees and sometimes even during unfavorable weather conditions.

One day, around the time I was in grade three, a heavy wind blew a large solid-wood blackboard off the tree where it had been hanging, and it fell on my head. I received treatment from the nearest primary health unit. Fortunately, the injury was not too bad. However, before returning to lessons, I was mandated to rest for a few days.

Physical punishments were part of daily life in the refugee camp schools. Not that those teachers’ intentions towards their students were terrible. It was how the whole educational institutions functioned during that time. Even today, I cannot understand why some teachers were harsher than others during my school days, both in Bhutan and in the refugee camp in Nepal.

We didn’t have electricity in the refugee camp. I am glad you won’t have to do your homework in the light of a kerosene lamp in the evenings like I did while living in the camp. The size of our tent-like hut was slightly bigger than your bedroom at home. The roof leaked, and we often got soaked during rainy days. Our large family lived in such conditions for almost 20 years before being resettled in 2009. I hope you’ll continue to appreciate what you have without being judgemental. This is because life is full of ups and downs and it often involves a lot of ‘rethinking’, as I did over the years,  to make it work; Take one step at a time and I am sure you’ll be fine.

The current system of education here is entirely different from when I was a schoolboy back in Bhutan and Nepal. We used to have lots of homework. We had to remember long paragraphs at home and then recite them when we were in the classroom the following day. We didn’t have practical lessons like you will enjoy.

As a young student, I didn’t have shoes because my family couldn’t afford them. Flip-flops were a bit affordable, and that’s what I depended on even in extreme weather conditions. You should be proud that you’ve enough pairs of shoes. But always remember that it’s not what you wear on your feet that takes your steps further. It’s your inner willingness and the motivation that provides the magic.

As a new American, you have a place to call home – the United States of America—the beacon of hope and opportunities. You should always be thankful for this country which is your birthplace. In addition, this place gave your parents the chance to build new lives so that you, too, can enjoy freedoms, lacking in so many parts of the world.

I hope you’ll learn to be a responsible resident. Please keep in mind that freedom does not mean that you are free from obligations and responsibilities. Never take your freedoms or possibilities for granted. But, unlike your parents when we were your age, you will always have a roof over your head. You will always have enough food, including your favorite, chocolate ice cream, to eat when you return home.

Continue to share what you have with others. You might never know if one of your classmates’ families might be having a hard time. It might be that one of your new friends can’t afford lunch. A classmate might be a resettled refugee going through the process of attempting to heal the wounds of past traumas. Your compassion and love will give such a friend purpose in life. So always consider sharing what you have if necessary. But be careful not to humiliate the person with your generosity.

Giving has to be done with sensitivity. Now that you are in the outside world, you will probably see things from different perspectives. That’s completely normal. I hope you’ll soon learn to take a stand if you or your friends face the attacks of bullies. But, please, never put yourself, or them, at risk. Sadly, bullying is common. Keep in mind that both your mother and I do not want you to bully others or be involved with gangs of those who bully others, even if you think it will make you safe.

Never discriminate against those around you because of the color of their skin, caste, creed, or any particular physical differences or disabilities that sets them apart. You’ve started school at a time when in many parts of the world, for instance, the current situation in Afghanistan, women’s fundamental rights, including the right to education, are under threat. As sad as I feel about that situation, I hope you’ll soon learn to become a voice and strength for those who cannot speak up for themselves. So, again, never put yourself at risk, but use logic and reason rather than insults or harsh words to try to diffuse situations.

Being bilingual or multilingual is a strength, not a weakness. I hope you’ll continue to promote our language and culture up to a reasonable standard. We’ll have the same language rule: Nepali at home and English at school. Culturally, we treat teachers as our second parents; I hope you’ll carry on that legacy.

During the migration process newer generations often tend to forget their roots; don’t be one of them. As you grow older, I hope things will change, drastically, in my home country Bhutan, so we could go back to trace our ancestral history. I hope you’ll grow up mature enough to understand that it is essential to learn our history because it shapes your future. When we fled Bhutan, I left behind a stash of my school supplies wrapped in a plastic bag hidden inside our house because my mother promised we would return home soon. Unfortunately, 30 years have passed and, so far, we have been unable to return home.

When I lived in the refugee camp, I learned that the regime burned down our house in Bhutan. I was saddened when I realized that my stash of school supplies had turned into ashes. Notably, that realization became part of my motivation to continue my education further. I am excited that you’ll never have to go through a similar situation in your home country.

I am sharing these stories from our past for one reason only. I want you to know that you will continue to have more than is needed to excel and succeed academically and socially as a person.

“I will be fine,” you assured us right before we dropped you off at your school today. We, too, hope that you’ll be just fine. Keep rolling, girl; We can’t wait to hug you upon your return from school today!

With unconditional love,
Your Baba (Dad)

__
Editor’s note: www.letsrethinkthis.com originally published this piece, and it has been reproduced by Bhutan News Service with due permission. 

Diasporic nationhood beyond borders: Kiran Gajmer’s VoN journey and its lessons

26,644

Kiran Gajmer’s recent appearance and robust performance on Voice of Nepal (VoN) has made him as a historical winner of the Season Three title. Hailing from Nepali-speaking Bhutanese American community, his victory has aroused among Nepali-speaking diaspora around the world a warm spirit of belonging to Nepali music and culture full of pride.

Kiran has repeatedly touched the hearts of all Nepali-speaking diaspora across the globe as well as Nepalis living in Nepal by openly expressing his eternal love for Nepal, tireless dedication to Nepali music and culture, and life-long commitment to serve Nepali language, culture, and music.

As he mentioned during his title acceptance and on other media platforms, more specifically during his special appearance in Indreni, a TV show in Nepal, the trophy of VoN he has raised will forever remain as an equivalent to Nepali citizenship that he could never attain due to his status as a Bhutanese refugee. As such, when Kiran stood at the platform of VoN, he didn’t only represent Nepali-speaking Bhutanese communities in the world, but also all the Nepalis living inside and outside Nepal. His overwhelming support both within and outside Nepal indicates his popularity among all the Nepali-speaking communities in the world, regardless of their countries of origin. Moreover, Kiran’s humble background and empathetic demeanor have always stood him as a compassionate social personality that will become a source of inspiration for the new generation to come.

Nepali music and culture become deeply embedded in the cultural memory of Nepali diaspora around the globe in such a way that representation of identity, despite its elusive nature, itself is qualified by the participants’ attachment to their music, culture, and language.

Of particular meaning here remains Kiran’s candid reflection on his belonging to Nepali-speaking Bhutanese refugee community with a deep attachment to Nepal, and his representation has offered a response to those that consider Nepali nationhood as belonging merely to those that stay within the geographical borders of Nepal.

Moreover, such reflective personal narratives of the people in diaspora, as demonstrated by Bakirathi Mani in Aspiring to Home, generate “a singular construct of ethnic belonging, one that surpasses differences among immigrants of various class and national backgrounds.” By the same token, not only in his select nomenclature as “Nepali Babu” within the parlance of VoN but also through his choice of songs and music that deeply reverberated the strings of Nepaliness during his performances did Kiran manifest his immense love and deep attachment to Nepali language, culture, and music.

In the diaspora abroad, when Nepali-speaking community’s morning sun rises with Nepali bhajans as well as political news and their dusk follows Nepali tele serials, their cultural memory remains deeply rooted in everyday practices that are inherently shaped by their collective imaginary of belonging to almost every cultural, social, and religious artifact related to Nepal.

Notwithstanding their occasional oblivion due to their heavy engagement in the chores of their new country, almost all Nepali-speaking diaspora spend most of their time musing over what Nepal creates and offers as novel musical and cultural artifacts in its everyday production, which directly cater to the notion of memory and nationhood for the people living abroad. In the meantime, performance and consumption of Nepali art or music come to stand as typical Nepali experiences, further generating homogeneous notions of belonging, despite the diverse national, class, and cultural backgrounds of the organizers, performers, and audiences. Such narratives of belonging thus become instrumental in identifying all Nepali-speaking diaspora collectively as Nepalis.

What marks as unique cultural specialty of Nepali-speaking diaspora in the U.S. is not the way discrete threads of identity are represented by multiple Nepali ethnic communities from South Asian continent but the way collective investment is made to produce a community and a sense of belonging. While the last one remained just a mirage for people from Bhutanese origin due to their status as stateless subjects for a long time, making cultural investment to uplift Nepali music and language with a spirit of collective nationhood helps all of Nepali-speaking diaspora in the U.S. create an upward mobility narrative that becomes tantamount to creating a collective identity story through the promotion of Nepali culture, language, and music.

It is with such kind of commitment as demonstrated by Kiran and all the Nepali-speaking Bhutanese people scattered around the world today that we need to seriously mull over opening a broader discourse to create a common platform for all Nepali-speaking communities across the globe, irrespective of their countries of origin.

Kiran Gajmer’s rise through the platform of VoN offers us a strong case in point to evoke among all Nepali-speaking diaspora across the globe a shared feeling of belonging in that participation in cultural, language, and musical practices helps us create a visible history that becomes instrumental in identifying ourselves as collective Nepali diaspora, irrespective of our fractured identity of nationhood labeled based on the countries of our origin.

Jogen Gazmere, a human rights activist and a community leader based in Australia has rightly noted in his recent status on Facebook that Kiran’s rise from a stateless Bhutanese refugee child to an American citizen, now to a winner of VoN title, will remain inspiring and captivating to all the Nepali-speaking diaspora around the world for a long time in the future.

__
Dr. Tika Lamsal is an associate professor of Rhetoric and Language at the University of San Francisco (USF) and teaches both graduate and undergraduate courses on Cross-cultural Business Communication, and English Rhetoric and Writing.

Elderly left in Bhutan refugee camp

Thirty years after they were driven out of Bhutan, and after spending all that time in camps in eastern Nepal, elderly refugees are by themselves and hope to see their homeland one last time.

Dambar Kumari Khatiwada and her husband Kharka Bahadur wait away their days at the Sanischare Refugee Camp just as they have for the past three decades in the same bamboo shed, but now without their two daughters and a son who have been resettled in the United States.

“Our children are in the US, but we did not want to go and adapt to a completely new culture again, we want to see our motherland one last time before we die,” says Dambar Kumari. “But we did not realise how difficult it would be for the family to be separated like this.”

The couple are among more than 100,000 Nepali-speakers who were driven out of Bhutan in 1990-91, transported across India and driven into Nepal. Most of them were resettled in eight countries around the world, nearly 96,000 of them in the United States. But there are still 7,000 refugees left in two camps in Nepal, most of them elderly.

Dambar Kumari Khatiwada and her husband Kharka Bahadur in their kitchen at the Sanischare Refugee Camp, where they live alone after two daughters and a son were resettled in the United States.

Liladhar Acharya is now 75 and all by himself in Beldangi Refugee Camp in Jhapa after his two sons, five daughters and wife all took up the offer to be resettled in America five years ago.

“It would have been good if at least one of them had stayed behind, and they tried to convince me to also leave, but I am not going anywhere. Bhutan threw us out, but I still love my country, and I am waiting to go back,” says Acharya, who has preserved receipts of property tax his father and grandfathers paid to the Bhutanese state as proof of citizenship.

Dhamala Prasad Adhikari was 40 when his family was forced out of its homestead in southern Bhutan in 1990. His wife, two sons and two daughters also decided to resettle in the US. To stave off loneliness and depression, Adhikari keeps himself busy tending a small garden outside his hut in Beldangi Camp.

“I keep myself busy so thoughts don’t play in my head,” he says. “It is a tragedy that our family is on different continents.”

Liladhar Adhikari showing his Bhutan citizenship papers. Like many elderly relatives he wants to go back to the homeland that evicted them.

Of the 1,400 families still in Beldangi, many are elderly refugees whose families have left. They all complain of loneliness and mental stress, but say that it is most difficult when they fall ill and the family is not around to take care of them.

Last year, when 58-year-old Mekh Tamang got sick, he was too weak to even cook for himself, and went hungry for days. His wife, two sons and a daughter are in America, and another son in Canada.

“This is the life in the camps, everyone is gone, and even if you fall sick you are by yourself,” Tamang says.

Mekh Tamang in the hut where he has spent the last 30 years of life after being evicted from Bhutan, and where he now lives alone.

One of them is Bhim Bahadur Gurung, whose mother, father, brother, sister, wife and children are all in the US. He is 50, and we found him bed-ridden on the porch of his hut in the humid heat of the Tarai. “There is no one to even bring me water,” he sighed. “If I die, there will be no one at my funeral.”

Bhim Poudel and his handicapped son are the only two members of another family still in camp. Both were infected with Covid-19, Poudel is in intensive care at the BP Institute of Health Sciences in Dharan. His son died last week, but he has not been told yet. There was no one at his son’s cremation.

Many of the elderly complain that their families abroad have forgotten them. They have their own lives now, and most of them rarely call. Families blame their elderly relatives for refusing to leave the refugee camps with them.

“They never phone, and even when I call they rarely pick up,” says Bhim Gurung. “Maybe they are all busy.”

Bhim Bahadur Gurung’s mother, father, brother, sister, wife and children are all in the US. At 50, he is often sick and bed-ridden, but there is no one to take care of him.

Now that support from the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) and others are winding down, the fate of the remaining refugees hangs in the balance. Bhutan has shown no interest in taking them back, the Nepal government has also abandoned them, and they depend on charities.

The International Welfare and Support Foundation of America has built a senior citizen home in Sanischare which is already caring for 95 elderly refugees, and another is being set up in Beldangi.

“We are registering them, and will take care of the seniors who do not have family here,” says Ram Baniya of the Foundation. “At least they will have each other when they spend time together at the shelters.”

–  Editor’s note: This story has been reproduced here with permission from the Nepali Times.

Kiran Gajmer wins the Voice of Nepal Season 3 title

Kiran Gajmer from Missouri is declared the winner of the Voice of Nepal’s Season 3. With the win, Kiran is awarded Nepalese Rupees 2,500,000 (roughly equals 21,084 USD) along with the trophy.

Kiran Gajmer is a resettled former Bhutanese refugee currently residing in St. Louis, Missouri.

Gajmer’s win is celebrated by former Bhutanese refugees across the globe.

Born in a refugee camp in Khudunbari, Jhapa, Kiran has been singing from his childhood. His first song “Raat ko chandramalai” recorded in 2005, proved his singing skills at a very young age. Kiran has also recorded a few other hit songs for Nepali movies.

Kiran’s win has created a history for Nepali-speaking Bhutanese Community around the world since no other contestant has ever participated or won a reality show of this magnitude in the past.

The Voice of Nepal is the Nepalese format of the international TV singing reality show called “The Voice”.

A former refugee enters in the grand finale of The Voice of Nepal, Bhutanese diaspora cherishes

Kiran Gajmer, a resettled former Bhutanese refugee currently residing in St. Louis, Missouri has entered the Grand finale of the singing reality show – The Voice of Nepal Season 3.

Gajmer’s entry in the finale is well-cherished and supported by his fellow Nepali-speaking former Bhutanese refugees in the diaspora.

Born in a refugee camp in Khudunbari, Jhapa, Kiran has been singing from his childhood. Speaking to BNS, Amber Subba, who has mentored Gajmer, said that Kiran’s singing skills are amazing. Subba knows Kiran since 2013, and they have worked on numerous projects together. Subba further mentioned that Kiran’s win is a win of Nepali music in the diaspora. “The win will prove that there’s no boundary for Nepali music,” said Subba.

Kiran’s win will also create history for Nepali-speaking Bhutanese Community around the world since no other contestant has ever participated or won a reality show of this magnitude in the past.

In the meantime, several groups and individuals in the Bhutanese diaspora have been raising funds to show support and solidarity to Gajmer.

The Bhutanese Association Music of America (BAMA) alone has raised a little over $14,000. “Heading to Kathmandu representing BAMA for Kiran’s finale,” wrote Khem Rizal on his FB wall, who serves as the President of the organization.

The Voice of Nepal is the Nepalese format of the international TV singing reality show called “The Voice” and this season’s grand finale is scheduled for this Saturday, Nepal time according to a post on The Voice of Nepal’s official Facebook page.

नेपाली-भाषी भूटानी साहित्यिक आकाशमा अर्को कृतिः ऐनामा देश

सञ्चारकर्म, भाषाकर्म गर्दागर्दै सि.एम. निरौला कथाकारका रूपमा आएका छन् । उनको कथाकृति ‘ऐनामा देश’ आएको छ । आएको छ, के भनौं, दुई महिनाअघि ह्यारिसबर्ग, पेन्सलभेनिया घुम्न जाँदा कथाकार भेटिए । लेखकबाटै पुस्तक पाएँ । पढेर दुई अक्षर लेख्न जाँगर भएका मानिसका हातमा किताब राखेपछि लेखकले किताबको समीक्षाको लालसा गर्नु स्वभाविक हो ।

‘ऐनामा देश’का २४ कथा भूटान, नेपाल, हुँदै अमेरिका आइपुग्छन् । विषयान्तरको प्रसंग उठ्दा कथा राष्ट्रियता, सामाजिक भावना, कुरीति अनि कुसंस्कार, लैङ्गिक विभेदता, जातिय र धार्मिक विविधता आदिको सेरोफेरोमा छन् । खोक्रो आडम्बरको छाला भिरेर स्वयंलाइ राष्ट्रवादी, समाजवादी अनि बौद्धिक वर्गमा पर्छु भनेर ठान्नेहरूको धज्जी उडाएको पाइन्छ । शरणार्थीजस्तो कहालीलाग्दो जीवन जीउनुपर्दाको पीडा एकापट्टी त अर्कापट्टी सात समुद्र बिरानो मुलुकमा भाषा र संस्कृतिको समस्यामा छट्पटिनुको पीडा, यी दुवै पीडाका कारण र निवारण यदाकदा कथाकारले उदृत् गरेका छन् । सरल र सुलभ भाषाको प्रयोग गरी, सजिलैसँग बुझ्न सकिनु कथाको सबल पक्ष हो भने कथालाइ थप वर्णनात्मक विश्लेषण नगर्नु र सलल बगेको अवस्थामा बिचमै दुई पात्रहरूको संवाद काटिनु र कथाले अर्कै मोड लिनु कथाको दुर्वल पक्ष हो । हो, यहीँनेर कथाकारको परिपक्वता देखिँदैन ।

‘ऐनामा देश’ कथासंग्रहभित्रको एउटा कथा हो । यस कथामा लेखकले आफ्नो प्राणभन्दा प्यारो देश छोड्नुपर्दाको पीडा व्यक्त गरेका छन् । देशविहिन किन हुनु प-यो ? के साँच्चिकै सार्छोप र ङालोङहरूले हामी लोछाम्पाहरूमाथि अन्याय र अत्यचार गरेकै थिए त ? थिए भने के सबैले ? उक्त प्रश्नहरूको उत्तर यस कथाको शिर्षकमा पाइन्छ । कथाअनुसार सबै सार्छोप र ङालोङहरू तानाशाही थिएनन् । कतिपयहरू लोछाम्पाहरूको हित र भलो चाहन्थे । जस्तै कथामा भनिएको छ, “तर सबै चाहिँ त्यस्ता थिएनन् है, मलाइ गेलेफुमा एकजना डासुले त देश नछाड्न भनेको थियो तर सबै हिँडेपछी हिँड्नैप-यो” । (पृष्ठ : २) मास्तिरको माइलो हरिबहादुरको छोरो हर्के, मनमायाको छोरो मनबहादुर आदी सबैले होहल्लाको भरमा देश छोडेका र कथाकार स्वयं पनि होहल्लाको भिक्टिम भएर देश छोड्नु परेको बताएका छन् । कथाकार र माथि लिखित नामहरू केही प्रतिनिधि पात्र मात्र हुन् । प्राय: सबै त भन्न मिल्दैन – दक्षिण भूटानीहरूले तत्कालिन समयमा देश छोड्नुपर्दाको हविगत यही हो त ?

‘अधुरो प्रेम’ अर्को कथा हो । उक्त शिर्षकमा कथाकारले शरणार्थी जीवनको कष्टकर समयमा पनि नारी र पुरूषबिच के कसरी प्रेमको आभास गरिन्थ्यो भनेर उक्त समाजको विम्ब उतारेका छन् । अहिलेजस्तो फेसबुक र स्न्यापचाटको जमाना थिएन, उसबेला । सेतो स्कूले सर्टमा पनि प्रेमको आनन्द पाइन्थ्यो अभिव्यक्त नगरेता पनि । यिनै सुन्दर भोगाइ र शरणार्थी क्याम्पको झझल्को आउने वातावरण निर्माण गर्न सक्नु नै कथाको सबल पक्ष हो । यद्यपि कथाकी पात्र शर्मिला जो उसबेला कथाकारको सेतो स्कूले सर्ट चोरेर लाउँदा प्रेमको परम आनन्द पाउने गर्थिन्, आज करिब पन्ध्र वर्षपछी भेट्दा उनि एक विवाहित भएर पनि अर्को एक विवाहित पुरूष जस्लाई उनले बाल्यकालमा एकतर्फी मन पराउने गर्थिन्, उसँग आज पनि सोह्र-सत्रे जवानी झैं प्रेम र प्रणयका कुरा गर्न आतुर हुन्छिन् ।

अर्को कथा ‘काठमाडौँ नाइट बस’ मा लेखकले राजनीतिक संघर्ष, तत्कालिन पार्टीले शरणार्थी शिविरमा निम्त्याएको समस्या र त्यसको हल गर्न खोज्दा जीवनमा आइपरेको अप्रत्याशित एवं ऐतिहासिक घटनालाई मर्मस्पर्शी तरिकाले समावेश गरेका छन् । यसमाथि धेरै राजनीतिक छलफल गर्ने जमर्को गरिन मैले । तर पनि कथामा केही राजनीतिक पात्रहरूको पूर्ण परिचयको अपूर्णता भेट्टाएँ, जस्तैः टेकनाथ रिजाल र बलराम पौड्याल को थिए ? उनीहरूले भूटानी राजनीतिक क्षेत्रमा के कस्तो योगदान दिएका छन् ? लेखकले यी प्रश्नहरूलाई मद्यनजरमा राख्दै उहाँहरूको परिचय दिएको भए सुनमा सुगन्ध हुन्थ्यो ।

प्रेमरूपी भावना प्रकट गरेको छ ‘माया’ नामक कथाले । गोकर्णले इभानालाई एकोहोरो औधी मन पराउँछ । मान्छेको मनै न हो, कहिले कहाँ गएर टुङ्गिन्छ थाहा नै हुँदैन । गोकर्ण र इभानाको प्रेममा पनि यस्तै पाएँ । सुरूमा इभानाले गोकर्णलाई मन नपराएता पनि अन्त्यमा उसको प्रेमले सफलता पाएको छ । पुरूष पात्रको सबै नेपाली नाम हुँदाहुँदै महिला पात्रको नाम मात्र चाहिँ किन अंग्रेजी राखेको होला ? पढ्दै जाँदा यस प्रश्नले घोचिरह्यो र उत्तर मैले कहिँ भेट्न सकिन । भरसक कुनै सँच्चा नेपाली नाम जस्तै फूलकुमारी, बास्मती, राधिका, सुन्तली आदी राखेर कथामा उनको सौन्दर्यताको थप वर्णन गरेको भए अझ गहकिलो हुन्थ्यो ।

वर्षौंदेखि नारीहरूमाथि भइरहेको अन्याय-अत्याचार र सामाजिक उछृङ्खलताविरूद्ध दरिलो प्रहार हो, कथा ‘नोटबुक’ । एसिडले गर्दा नारीहरूको सुन्दर रूप कुरूप हुनुपरेको र पटकपटक नारीहरूको अस्मिता गुम्नुपरेको कथा सुनेर कथाकारको मुटुभित्र यसविरूद्ध आवाज उठाउने राँको दन्किएको पाइन्छ । कथाले नारीवादी स्वरलाई मुखकृत गरेको पाइन्छ । यिनै दबाइएका नारीहरूको प्रतिनिधित्व गर्दै कथामार्फत कथाकारले पौराणिक कालदेखि नै नारीहरूमाथि उत्पीडन भइरहेको कुरालाई थप पुष्टी गर्न खोजेका छन् । युगौंदेखि आएको यो लैंगिक विभेदता कहिलेसम्म ? अब त अन्त्य हुनैपर्छ नत्र जहाँ नारीकी सम्मान हुँदैन त्यहाँ कदापी सुख र शान्ति हुँदैन । ‘नोटबुक’ कथा यसै भन्छ ।

‘रङ्गभेद’ कथा अत्यन्त मार्मिक, सम्वेदनशील र सान्दर्भिक छ । बाहिरबाट हेर्दा अमेरिका जस्तो देखिन्छ त्यस्तो भने पटक्कै छैन । गरिब र धनीबिचको विभेद, भाषाको समस्या र रंगभेदको विभेदले आक्रान्त पारेको छ, हाम्रो समाजलाइ । कुनै रङ्ग विभेद र भाषाको समस्यामा चपेटिएका छन्, कथाका पात्र रूपेश । कथाकारले रूपेशलाई कार एक्सिडेन्ट पर्दाखेरि सहयोग पनि गरेका छन् । कथाको अन्तिममा कथाकारका निजी मित्र अमेरिकी वकीलले पनि यो रङ्गभेद एक जटिल र घिनलाग्दो समस्या भएको प्रष्ट्याउँछिन् । उनी भन्छिन्, “रेसिज्म सक्स” । रूपेश यस कथाका प्रतिनिधि पात्र मात्र हुन् । यस्ता समस्या संयुक्त राज्य अमेरिकामा हज्जारौंले भोग्नुपरेको छ र यसबाट सजिलै हार नखान कथाकारले पाठकलाई प्रोत्साहन गरेको पाइन्छ ।

‘विद्वान नोकर’ समाजको सत्यघटनामा आधारित कथा शिर्षक हो । एकातिर अर्काको कुरा काट्ने र उसको आत्मसम्मानको धज्जे उडाउने व्यक्तिहरूको व्याख्या गरिएको छ भने अर्कातिर आफू स्वयंलाई सर्वैसर्वा ठान्नेहरूको व्यवहारको वर्णन गरेका छन् । दिनभरी मजदुर भएर काम गर्नेहरूको घरमा हातमुख जोर्न समस्या हुन्छ अनि बाहिर भने आफू ठुलै दर्जाको काम गर्छु भनेर स्वाङ पार्ने व्यक्तिहरूमाथि चोटिलो प्रहार गरेका छन् ।

Copies of the book. Photo courtesy/Bhanu Dhungana.

‘मलाम जाँदै गर्दा’ नामको कथामा कथाकारले एक सामाजिक परिवेशबारे पूर्वीय र पाश्चात्य दर्शनको दृष्टिकोणबाट व्याख्या गरेका छन् । कथाको प्रारम्भमा पास्चात्य मुलुकमा मलाम जाँदा कोट पेन्ट र टाई लगाइने अनि पूर्वीय मुलुक विशेष गरी हिन्दूहरूको काजकृयामा जाँदा उक्त पोशाक नलगाइने कुराको प्रष्ट पारेका छन् । मध्यान्हतिर कथामा युवाहरूले आफ्नो कला र संस्कृतिको अवहेलना गरिरहेका छन् भन्दै तीव्र आलोचना गरेका छन् । पूर्वीय हिन्दू दर्शनअनुसार पैँतालिस दिनदेखि सोह्र दिनमा झरेको काजकृयालाई अझै घटाएर कि ९ दिन या ३ दिनमा समाप्त गर्न शास्त्रअनुसार हित छ ? यिनै प्रश्नहरूले लेखकको मन विचलित पारेको पाइन्छ यस कथा शिर्षकमा ।

प्रत्येक मान्छे एउटै हुन् । चाहे त्यो धनी होस् या गरिब, उच्च जातको होस् या तल्लो जातको । जात कसले र किन बनायो ? छुवाछुत र जातीय भेदभावले हाम्रो समाजलाई सभ्य र उन्नतिभन्दा पनि कतै अद्योगतितर्फ पो लगिरहेको छैन ? यिनै प्रश्नहरूको एकमुष्ठ उत्तर हो, ‘मकै बारीकी बाटुली’ कथा ।

‘धिक्कार छ आमा तिमीलाई’ कथामा पाँच आमाहरूको वर्णन गरिएको छ । भूटान आमालाई भने कायर र निर्दयी भनी धिक्कारेका छन् । कारण आफ्नै कोखमा आफ्नै सन्ततीको शोषण र दमन भएको हेरिरहनुभएकाले । तर मैले व्यक्तिगत रूपमा भन्नुपर्दा भूटान आमालाइ धिक्कार्नु कथामा कथाकारले त्यति शोभनीय र समय सान्दर्भिक लागेन । किनभने आमा कहिल्यै पनि दण्डकी पात्र हुँदिनन् । उनी पुजनीय तथा सम्मानकी पात्र हुन् ।

‘हेरिसबर्ग’ कथामा अमेरिकाको पेन्सलभेनिया राज्यको राजधानी शहरअन्तर्गतको यथार्थ चित्रण हो । यहाँ करिब बिस हजार नेपाली-भाषी भूटानी अमेरिकीले बसोबास गर्छन् । कतै धर्ममा बेचबिखन, युवापुस्ताले वयोवृद्धहरूको सम्मान नगर्ने, बौद्धिक वर्गहरूले पनि युवापुस्ताहरूलाई माया र आदर नगर्ने जस्ता समस्याहरूको उठाएका छन्, कथामार्फत ।

‘टिकटककी केटी’ यस कृतिको अन्तिम कथा हो । कथामा वर्तमान सामाजिक सन्जाल जस्तै टिकटकले निम्त्याएको विकराल समस्या र त्यसको हल दिएका छन् । कहिलेकाहिँ अपरिचित व्यक्ती जोसँग केवल टिकटक वा फेसबुकमा परिचय भएको छ उनिहरूलाई मनपेट दिएर घरको सबै वास्तविकता बताउनु आफनै खुट्टामा बन्चरो हान्नु रहेछ भन्ने यस कथाको मुख्य आशय पाइयो ।

‘बिरालाको बस्ती’, ‘खुसी फर्किएको दिन’, ‘कथा बस्तीकी शर्मिला’, ‘अन्योल’, ‘संस्कार सुधार’, ‘सेते’, ‘बोका र खसी’, ‘कमला’, ‘ऊ बेला’, ‘समाजसेवी दाइ’, ‘कविता भित्रको कथा’, ‘पुरुषवाद’ समेत कथा भएको यो कृतिको आवरण रंगिन छ । कूल १०६+४ पृष्ठको पुस्तकको मूल्यः १२ डलर र नेपालका लागि २५० रूपैयाँ राखिएको छ । पुस्तकको प्रकाशक राधिका धिताल निरौला (कथाकारकै अर्धाङ्गिनी) छन् भने मुद्रण सिग्देल अफसेट प्रेस, तनहुँ, नेपालमा सन् २०२१ मा गरिएको हो ।

सम्पूर्ण कथाहरू पढिसकेपछी कथाकारलाई साधुवाद भन्न मनलाग्यो, नेपाली-भाषी भूटानी साहित्यिक आकाश फराकिलो पार्न आफ्नो बुताले भ्याएअनुसारको कथाकृति लेखेकोमा !

Month-long call to urge Japan government to withdraw an award given to Dago Tshering draws a lot of traction 

The online signature campaign by Bhutanese in the diaspora asking the Japanese government to withdraw its decision to confer the ‘Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star’ award on the former Home Minister of Bhutan, Mr. Dago Tshering that received a lot of traction, officially ended on July 23. 

The Global Bhutanese Campaign Coordination Committee for Japan Campaign 2021 (GBCCC-JC 2021) that led the call said that its online campaign which is now officially closed on change.org received close to 3,000 signatures.

According to GBCCC-JC 2021, the online campaign received over 45,000 views and it was shared a little over 2,000 times.

“The Campaign will continue to inform and engage the world on the issue through various media including though its Facebook page,” informed GBCCC-JC 2021.

“Thank you for signing the petition and for being part of this Campaign. Each and everyone of your signature is important to us and carries the message we want to convey,” read an update on the change.org petition from GBCCC-JC 2021.

According to the GBCCC-JC 2021, the actual online petition and signatures from the change.org will be sent to the Japanese government and its embassies across the world in the coming days.

In the first phase of the campaign, GBCCC-JC 2021 sent a letter of concern on June 24 to the Prime Minister of Japan drawing the serious attention of the Japanese government in regard to the conferral of the ‘Order of the Rising Sun, Gold and Silver Star’ on the former Home Minister of Bhutan, Mr. Dago Tshering.

The GBCCC-JC 2021 was launched by the Bhutanese community organizations including those in Australia, Canada, Denmark, Nepal, New Zealand, Norway, United Kingdom and United States of America.

Responding to a query by BNS, Jogen Gazmere, spokesperson of GBCCC-JC 2021 said that the Bhutanese Diaspora was able to ‘speak the truth and act on time’ through Japan Campaign 2021 and convey their deep concern to the Japanese Government in regard to award bestowed to Dago Tshering – responsible for blatant violation of human rights in Bhutan in 1990s.

“The immediate objective of the campaign has been fully achieved. This campaign has reconnected and reunited the members of Bhutanese Diaspora globally,” said Gazmere, adding – “The younger generation specially got the opportunity to peep into the history of their parents and grandparents and appreciate their journey of resilience and hope. Now the interest has been raised to understand and grasp the whole of community history, which can motivate the younger generation to create a better present for themselves and prepare to reconnect with Bhutan for reconciliation in the longer run.”  

Petition signers share experiences
Many former Bhutanese refugees and their sympathizers took to change.org petition to make their case by sharing their experience and thoughts on why Mr. Tshering should not receive the award. 

“I am signing this petition because my husband was tortured to death due to Dago’s act of violence in the 90’s,” commented Pabitra Gautam. 

Tek Nath Rizal, a senior human rights activist and former Amnesty International ‘prisoner of conscience while signing the petition accused Mr. Tshering of being a corrupt politician.  

“With the prestigious award to the former home minister who imprisoned me in solitary confinement for a decade because I, a member of the Royal Advisory Council (Upper house) of Bhutan, had revealed his theft and corruption. The members of the Royal Council and Audit Team from India had carried out the investigation of corruption cases in 1987-88. The team found him involved in corruption. He used his circle of corrupt people and rose to become a home minister. When he was home minister, he ordered soldiers and officers to evict citizens, invade their properties, and distribute among themselves,” said Rizal. 

“When I was in class 8, in 1990, a group of security forces arrested me, depriving me from giving my exam the next day. I spent 24 months in jail without trial. I went through several methods of inhuman and brutal torture, including dark cell isolation, too,” recalled Tumbehang Limbu.

“This was a horrific violation of human rights. He should be tried for his crimes, not rewarded for them,” wrote Julia Freeman-Woolpert. 

“I was merely 9 year old when I was asked by a government employee to provide free compulsory labor to construct a section of the road (somewhere between Gola Bazar and Biroo Tar) in Bhutan. I was given a hammer half the weight of my body to break builder. I was being punished for my brother who joined the demonstration against the government in 1990,” recalled Ichha Poudel on change.org comment section, adding-  “At 39, I can see the government employees were simply enforcing the directive of their home minister Dago Tshering through his notorious letter(attached in the letter being sent to Japan). I humbly request the other recipients of the same award to pressure the Japanese government to withdraw their decision to honor one of the most sinister persons in the modern history of Bhutan.”

NB Giri, a former Royal Bhutan Army officer, while signing the petition said, “My status and responsibilities as an army officer serving the nation have been questioned by confining me in a dark prison without any reason and trial in Bhutan. I have undergone a horrific life in prison.” Giri further added that the current Army Chief of RBA, Bhato Tshering came to meet him in the prison, and stated that then Home Minister Dago Tshering did not allow him to be released soon. “I hope justice will prevail, and the perpetrators will be brought to justice,” he added further. 

Media traction
The first-of-its-type campaign also received a lot of media traction both at national and international level. Few US-based media, including two mainstream media in Japan covered the news. Many mainstream major news media in Nepal also covered the campaign news. 

“In an online signature campaign seeking broader support for the demand, members of what some human rights activists call the most forgotten refugees in the world have mentioned gross abuses, including arrest, torture, and eviction they faced, and have expressed a belief that Japan will revoke the award,” wrote Kyodo News, Japan’s leading news agency.

High profile individuals react
Kul Chandra Gautam, a former deputy executive director of UNICEF and Assistant Secretary-General of the United Nations also openly expressed his support for the cause.

screenshot of the tweets.

“Mesmerized by the natural beauty and mystique of Bhutan and its image as the Shangri-la of the “gross National Happiness,” few people outside Bhutan and Nepal know the massive ethnic cleansing that occurred there in the early 1990s. It’s a pity Japan was unaware,” tweeted Gautam after sharing a piece from The Diplomat Magazine. 

Meanwhile, Kanak Mani Dixit a veteran Nepali publisher, editor, writer and founder of the Himal Southasian magazine while encouraging others to sign the petition took to Twitter to make a case.

“We lobbied for third-country settlement for Bhutanese refugees for humanity’s sake, and also hoped that the camp youngsters would grow to committed adults who demand accountability. It seems to be happening,” said Dixit.

Dr. Mahabir Pun, a Nepali scientist, social entrepreneur and an activist while urging his nearly 350,000 followers on Facebook to stand by the side of justice said, “I think we should raise our voice against the main person who plays a role in such an inhuman act.”

As of the filing of this report, GBCCC-JC 2021 is yet to receive any official response or acknowledgement of their concern from the Japanese government.

“We hope not only to hear a positive response from the Japanese government, but we equally look forward to the award being withdrawn,” said Bishwa Chhetri, a coordinating member at the GBCCC-JC 2021.

Chhetri further informed BNS that the GBCCC-JC 2021 will continue to draw attention of international human rights organizations and other stakeholders on this topic in the coming days.

 

 

A couple displaced from refugee camp cries for family reunification

A couple in Beldangi refugee camp who has been displaced after being robbed on June 23 has pleaded for their safety and re-union with rest of the family in the United States.

According to the couple’s son, Mani Gurung, based in Ohio, his parents Mon Maya and Dal Bir Gurung were first robbed at midnight last week. During the robbery, the assailants also threatened the couple of their lives before fleeing the scene with some cash that the couples had received from their children.

“The next day after the robbery incident my parents hut was set on fire while they were on deep sleep,” said Mani, “thankfully it appears the rain had put-off the fire.”

Mani quoted his parents as saying that the case was reported both to the local authority and the camp management committee. The local authority has informed the couple that it could not provide security to them.

“My parents are forced to live in a hide-out in the nearby local Nepalese neighbor’s house during the nighttime, while they stay at their hut during the day fearful of what is coming next,” said Mani.

Mani further urged the UNHCR and other stakeholders to look into the possibility of family re-unification with their ailing and distressed parents. “I’ve sleepless nights since the incident because each time when I talk to my parents they seem to be scared and under lot of stress.”